Department of Labor Logo United States Department of Labor
Dot gov

The .gov means it's official.
Federal government websites often end in .gov or .mil. Before sharing sensitive information, make sure you're on a federal government site.

Https

The site is secure.
The https:// ensures that you are connecting to the official website and that any information you provide is encrypted and transmitted securely.

Summary

Please enable javascript to play this video.

Video transcript available at https://www.youtube.com/watch?v=QQ7xfQqRhKk.
Quick Facts: Interpreters and Translators
2020 Median Pay $qf_median_annual_wage_html $qf_median_hourly_wage_html
Typical Entry-Level Education $qf_education_html
Work Experience in a Related Occupation $qf_experience_html
On-the-job Training $qf_training_html
Number of Jobs, 2020 $qf_number_jobs_html
Job Outlook, 2020-30 $qf_outlook_html
Employment Change, 2020-30 $qf_openings_html

What Interpreters and Translators Do

Interpreters and translators convert information from one language into another language.

Work Environment

Interpreters work in settings such as schools, hospitals, courtrooms, meeting rooms, and conference centers. Some work for translation and interpretation companies, individual organizations, or private clients. Many translators also work remotely. Self-employed interpreters and translators frequently have variable work schedules. Most interpreters and translators work full time during regular business hours.

How to Become an Interpreter or Translator

Although interpreters and translators typically need at least a bachelor’s degree, the most important requirement is to have native-level proficiency in English and at least one other language.

Pay

Job Outlook

Overall employment of interpreters and translators is projected to grow $pc.toString().replaceAll("^\-","") percent from 2020 to 2030, $gra.

About $tools.number.format('#,###',$op) openings for interpreters and translators are projected each year, on average, over the decade. Many of those openings are expected to result from the need to replace workers who transfer to different occupations or exit the labor force, such as to retire.

State & Area Data

Explore resources for employment and wages by state and area for interpreters and translators.

Similar Occupations

Compare the job duties, education, job growth, and pay of interpreters and translators with similar occupations.

More Information, Including Links to O*NET

Learn more about interpreters and translators by visiting additional resources, including O*NET, a source on key characteristics of workers and occupations.

What Interpreters and Translators Do About this section

Interpreters and translators
Interpreters and translators speak, read, and write in at least two languages fluently.

Interpreters and translators convert information from one language into another language. Interpreters work in spoken or sign language; translators work in written language.

Duties

Interpreters and translators typically do the following:

  • Convert concepts in the source language to equivalent concepts in the target language
  • Compile information and technical terms into glossaries and terminology databases to be used in their oral renditions and translations
  • Speak, read, and write fluently in at least two languages, one of which is usually English
  • Relay the style and tone of the original language
  • Render spoken messages accurately, quickly, and clearly
  • Apply their cultural knowledge to render an accurate and meaningful interpretation or translation of the original message

Interpreters and translators aid communication by converting messages or text from one language into another language. Although some people do both, interpreting and translating are different professions: interpreters work with spoken communication, and translators work with written communication.

Interpreters convert information from one spoken language into another—or, in the case of sign language interpreters, between spoken language and sign language. The goal of an interpreter is to have people hear the interpretation as if it were the original language. Interpreters usually must be fluent speakers or signers of both languages, because they communicate back and forth among people who do not share a common language.

There are three common modes of interpreting: simultaneous, consecutive, and sight translation:

  • Simultaneous interpreters convey a spoken or signed message into another language at the same time someone is speaking or signing. Simultaneous interpreters must be familiar with the subject matter and maintain a high level of concentration to convey the message accurately and completely. Due to the mental fatigue involved, simultaneous interpreters may work in pairs or small teams if they are interpreting for long periods of time, such as in a court or conference setting.
  • Consecutive interpreters convey the speaker’s or signer’s message in another language after they have stopped to allow for the interpretation. Note taking is generally an essential part of consecutive interpreting.
  • Sight translation interpreters provide translation of a written document directly into a spoken language, for immediate understanding, but not for the purposes of producing a written translated document.

Translators convert written materials from one language into another language. The goal of a translator is to have people read the translation as if it were the original written material. To do that, the translator must be able to write in a way that maintains or duplicates the structure and style of the original text while keeping the ideas and facts of the original material accurate. Translators must properly transmit any cultural references, including slang, and other expressions that do not translate literally.

Translators must read the original language fluently. They usually translate into their native language.

Nearly all translation work is done on a computer, and translators receive and submit most assignments electronically. Translations often go through several revisions before becoming final.

Translation usually is done with computer-assisted translation (CAT) tools, in which a computer database of previously translated sentences or segments (called a “translation memory”) may be used to translate new text. CAT tools allow translators to work more efficiently and consistently. Translators also edit materials translated by computers, or machine translation. This process is called post-editing.

Interpretation and translation services are needed in virtually all subject areas. Although most interpreters and translators specialize in a particular field or industry, many have more than one area of specialization.

The following are examples of types of interpreters and translators:

Community interpreters work in community-based environments, providing vital language interpretation one-on-one or in group settings. Community interpreters often are needed at parent–teacher conferences, community events, business and public meetings, social and government agencies, new-home purchases, and many other work and community settings.

Conference interpreters work at conferences that have non-English-speaking attendees. The work is often in the field of international business or diplomacy, although conference interpreters can interpret for any organization that works with speakers of foreign languages. Employers generally prefer more experienced interpreters who can convert two languages into one native language—for example, the ability to interpret from Spanish and French into English. For some positions, such as those with the United Nations, this qualification is required.

Conference interpreters often do simultaneous interpreting. Attendees at a conference or meeting who do not understand the language of the speaker wear earphones tuned to the interpreter who speaks the language they want to hear.

Health or medical interpreters and translators typically work in healthcare settings and help patients communicate with doctors, nurses, technicians, and other medical staff. Interpreters and translators must have knowledge of medical terminology and of common medical terms in both languages. They may translate research material, regulatory information, pharmaceutical and informational brochures, patient consent documents, website information, and patients’ records from one language into another.

Healthcare or medical interpreters must be sensitive to patients’ personal circumstances, as well as maintain confidentiality and ethical standards. Interpretation may also be provided remotely, either by video relay or over the phone.

Liaison or escort interpreters accompany either U.S. visitors abroad or foreign visitors in the United States who have limited English proficiency. Interpreting in both formal and informal settings, these specialists ensure that the visitors can communicate during their stay. Frequent travel is common for liaison or escort interpreters.

Legal or judicial interpreters and translators typically work in courts and other legal settings. At hearings, arraignments, depositions, and trials, they help people who have limited English proficiency. Accordingly, they must understand legal terminology. Many court interpreters must sometimes read documents aloud in a language other than that in which they were written, a task known as sight translation. Legal or judiciary interpreters and translators must have a strong understanding of legal terminology.

Literary translators convert journal articles, books, poetry, and short stories from one language into another language. They work to keep the tone, style, and meaning of the author’s work. Whenever possible, literary translators work closely with authors to capture the intended meaning, as well as the literary and cultural characteristics, of the original publication.

Localizers adapt text and graphics used in a product or service from one language into another language, a task known as localization. Localization specialists work to make it appear as though the product originated in the country where it will be sold. They must not only know both languages, but also understand the technical information they are working with and the culture of the people who will be using the product or service. Localizers make extensive use of computer and web-based localization tools and generally work in teams.

Localization may include adapting websites, software, marketing materials, user documentation, and various other publications. Usually, these adaptations are related to products and services in information technology, manufacturing and other business sectors.

Sign language interpreters facilitate communication between people who are deaf or hard of hearing and people who can hear. Sign language interpreters must be fluent in English and in American Sign Language (ASL), which combines signing, finger spelling, and specific body language. ASL is a separate language from English and has its own grammar.

Some interpreters specialize in other forms of interpreting for people who are deaf or hard of hearing.

Some people who are deaf or hard of hearing can lip-read English instead of signing in ASL. Interpreters who work with these people do “oral interpretation,” mouthing speech silently and very carefully so that their lips can be read easily. They also may use facial expressions and gestures to help the lip-reader understand.

Other modes of interpreting include cued speech, which uses hand shapes placed near the mouth to give lip-readers more information; signing exact English; and tactile signing, which is interpreting for people who are blind as well as deaf by making hand signs into the deaf and blind person’s hand.

Trilingual interpreters facilitate communication among an English speaker, a speaker of another language, and an ASL user. They must have the versatility, adaptability, and cultural understanding necessary to interpret in all three languages without changing the fundamental meaning of the message.

Work Environment About this section

interpreters and translators image
Legal interpreters must sometimes read documents aloud in a language other than that in which they were written.

Interpreters work in settings such as schools, hospitals, courtrooms, detention facilities, meeting rooms, and conference centers. Judiciary and conference interpreters may travel frequently. Depending on the setting and type of assignment, interpreting may be stressful, as highly technical or sensitive information must be relayed accurately. In some settings, interpreters may work as part of a team. With the development of new communication technology, more interpreters are working remotely via video or telephone connections.

Translators who work remotely receive and submit their work electronically, and must sometimes deal with the pressure of deadlines and tight schedules. Some translators are employees at translation companies or individual organizations.

Work Schedules

Self-employed interpreters and translators often have variable work schedules, which may include periods of limited work and periods of long, irregular hours. Most interpreters and translators work full time.

How to Become an Interpreter or Translator About this section

Interpreters and translators
Some interpreters and translators attain a bachelors degree in a specific language or American Sign Language.

Although interpreters and translators typically need at least a bachelor’s degree, the most important requirement is that they be fluent in at least two languages (English and at least one other language).

Education

A bachelor’s degree is typically needed to become an interpreter or translator along with proficiency in at least two languages, one of which is usually English.

High school students interested in becoming an interpreter or translator should take a broad range of courses that focus on foreign languages and English writing and comprehension.  

Beyond high school, people interested in becoming interpreters or translators have numerous educational options. Those in college typically choose a specific language as their major, such as Spanish or French. Although many jobs require a bachelor’s degree, majoring in a language is not always necessary.

Through community organizations, students interested in sign language interpreting may take introductory classes in American Sign Language (ASL) and seek out volunteer opportunities to work with people who are deaf or hard of hearing.

Training

Interpreters and translators generally do not need any formal training, as they are expected to be able to interpret and translate before they are hired. However, those working in the community as court or medical interpreters or translators are more likely to complete job-specific training programs or certificates.

Continuing education is a requirement for most state court and medical interpreting certification programs. It is offered by professional interpreter and translator associations such as the American Translators Association and the National Association of Judiciary Interpreters on a regular basis.

Licenses, Certifications, and Registrations

There is currently no universal certification required of interpreters and translators beyond passing the required court interpreting exams offered by most states. However, workers can take a variety of tests that show proficiency. For example, the American Translators Association provides certification in 29 language combinations.

The federal courts offer court interpreter certification for Spanish language interpreters. At the state level, the courts offer certification in at least 20 languages.

The National Association of the Deaf and the Registry of Interpreters for the Deaf jointly offer certification for general sign language interpreters. In addition, the registry offers specialty tests in legal interpreting, speech reading, and deaf-to-deaf interpreting—which includes interpreting among deaf speakers of different native languages and from ASL to tactile signing.

The U.S. Department of State has a three-test series for prospective interpreters—one test in simple consecutive interpreting (for escort work), another in simultaneous interpreting (for court work), and a third in conference-level interpreting (for international conferences)—as well as a test for prospective translators. These tests are not considered a credential, but their completion indicates that a person has significant skill in the occupation. The National Virtual Translation Center and many other organizations also have testing programs.

The Certification Commission for Healthcare Interpreters offers two types of certifications for healthcare interpreters: Associate Healthcare Interpreter, for interpreters of languages other than Spanish, Arabic, and Mandarin; and Certified Healthcare Interpreter, for interpreters of Spanish, Arabic, and Mandarin.

The National Board of Certification for Medical Interpreters offers certification for medical interpreters of Spanish, Cantonese, Mandarin, Russian, Korean, and Vietnamese languages.

Other Experience

Other helpful experience for pursuing this career include spending time in a foreign country, interacting directly with foreign cultures, and studying a variety of subjects in English and at least one other language. Some students study a specialty such as law, engineering, or medicine in order to provide a higher level of interpreting and translation.

A good way for translators to learn firsthand about the occupation is to start working in-house for a translation company. Doing informal or volunteer work is an excellent way for people seeking interpreter or translator jobs to gain experience.

Volunteer opportunities for interpreters are available through community organizations, hospitals, and sporting events, such as marathons, that involve international competitors.

Paid or unpaid internships are other ways that interpreters and translators can gain experience. Escort interpreting may offer an opportunity for inexperienced candidates to work alongside a more experienced interpreter. Interpreters also may find it easier to begin working in industries with particularly high demand for language services, such as court or medical interpreting.

Whatever path of entry new interpreters and translators pursue, they should develop mentoring relationships with experienced workers in the field to build their skills and confidence and to establish and expand a network of contacts. Mentoring may be formal, such as that received through a professional association, or informal, such as that engaged in with a coworker or an acquaintance who has experience as an interpreter or translator. Both the American Translators Association and the Registry of Interpreters for the Deaf offer formal mentoring programs.

Advancement

After interpreters and translators have enough experience, they can move up to more difficult assignments, seek certification, and obtain editorial responsibility. They can also manage or start their own business.

Many self-employed interpreters and translators choose to become self-employed as a means to advance. They may submit resumes and samples to different translation and interpreting companies who will match their skills with various jobs. Many get work on the basis of their reputation or through referrals from clients or colleagues. Some may also start their own companies, where they hire other translators and interpreters to work for them.

Important Qualities

Business skills. Self-employed interpreters and translators need general business skills to manage their finances and careers successfully. They must set prices for their work, bill customers, keep records, and market their services in order to build their client base.

Concentration. Interpreters and translators must be able to concentrate while others are speaking or moving around them.

Cultural sensitivity. Interpreters and translators must be sensitive to cultural differences and expectations among the people whom they are helping to communicate. Successful interpreting and translating is a matter not only of knowing the words in different languages but also of understanding people’s cultures.

Dexterity. Sign language interpreters must be able to make quick and coordinated hand, finger, and arm movements when interpreting.

Interpersonal skills. Interpreters and translators, particularly those who are self-employed, must be able to get along with those who hire or use their services in order to retain clients and attract new business.

Listening skills. Interpreters must listen carefully when interpreting for audiences to ensure that they hear and interpret correctly.

Reading skills. Translators must be able to read in all of the languages in which they are working.

Speaking skills. Interpreters and translators must speak clearly in all of the languages in which they are working.

Writing skills. Translators must be able to write clearly and effectively in all of the languages in which they are working.

Pay About this section

Interpreters and Translators

Median annual wages, May 2020

Media and communication workers

$61,310

Interpreters and translators

$52,330

Total, all occupations

$41,950

 

Wages depend on the language, specialty, skill, experience, education, and certification of the interpreter or translator, as well as on the type of employer. Wages of interpreters and translators vary widely. Interpreters and translators who know languages that are in high demand or that relatively few people can translate often earn higher wages. Those who perform services requiring a high level of skill, such as conference interpreters, also receive higher pay.

Self-employed interpreters usually charge per hour. Half-day or full-day rates are also common.

Self-employed interpreters and translators often have variable work schedules, which may include periods of limited work and periods of long, irregular hours. Most interpreters and translators work full time.

Job Outlook About this section

Interpreters and Translators

Percent change in employment, projected 2020-30

Interpreters and translators

24%

Media and communication workers

11%

Total, all occupations

8%

 

Overall employment of interpreters and translators is projected to grow $pc.toString().replaceAll("^\-","") percent from 2020 to 2030, $gra.

About $tools.number.format('#,###',$op) openings for interpreters and translators are projected each year, on average, over the decade. Many of those openings are expected to result from the need to replace workers who transfer to different occupations or exit the labor force, such as to retire.

Employment

Employment of interpreters and translators is projected to grow 19 percent from 2018 to 2028, much faster than the average for all occupations. Employment growth reflects increasing globalization and a more diverse U.S. population, which is expected to require more interpreters and translators.

Demand will likely remain strong for translators of frequently translated languages, such as French, German, Portuguese, Russian, and Spanish. Demand also should be strong for translators of Arabic and other Middle Eastern languages; for the principal Asian languages including Chinese, Japanese, Hindi, and Korean; and for the indigenous languages from Mexico and Central America such as Mixtec, Zapotec, and Mayan languages.

Demand for American Sign Language interpreters is expected to grow due to the increasing use of video relay services, which allow people to conduct online video calls and use a sign language interpreter.

In addition, growing international trade and broadening global ties should require more interpreters and translators, especially in emerging markets such as Asia and Africa. The ongoing need for military and national security interpreters and translators should result in more jobs as well.

Computers have made the work of translators and localization specialists more efficient. However, many of these jobs cannot be entirely automated, because computers cannot yet produce work comparable to the work that human translators do in most cases.

Job Prospects

Job prospects should be best for those who have at least a bachelor’s degree and for those who have professional certification. Those with an advanced degree in interpreting and/or translation also should have an advantage.

Job prospects for interpreters and translators should also vary by specialty and language. For example, interpreters and translators of Spanish should have good job prospects because of expected increases in the population of Spanish speakers in the United States. Similarly, job opportunities should be plentiful for interpreters and translators specializing in healthcare and law, because of the critical need for all parties to understand the information communicated in those fields.

Interpreters for the deaf will continue to have favorable employment prospects because there are relatively few people with the needed skills.

Employment projections data for interpreters and translators, 2020-30
Occupational Title SOC Code Employment, 2020 Projected Employment, 2030 Change, 2020-30 Employment by Industry
Percent Numeric

SOURCE: U.S. Bureau of Labor Statistics, Employment Projections program

Interpreters and translators

27-3091 81,400 100,700 24 19,300 Get data

State & Area Data About this section

Occupational Employment and Wage Statistics (OEWS)

The Occupational Employment and Wage Statistics (OEWS) program produces employment and wage estimates annually for over 800 occupations. These estimates are available for the nation as a whole, for individual states, and for metropolitan and nonmetropolitan areas.

Projections Central

Occupational employment projections are developed for all states by Labor Market Information (LMI) or individual state Employment Projections offices. All state projections data are available at www.projectionscentral.com. Information on this site allows projected employment growth for an occupation to be compared among states or to be compared within one state. In addition, states may produce projections for areas; there are links to each state’s websites where these data may be retrieved.

CareerOneStop

CareerOneStop includes hundreds of occupational profiles with data available by state and metro area. There are links in the left-hand side menu to compare occupational employment by state and occupational wages by local area or metro area. There is also a salary info tool to search for wages by zip code.

Similar Occupations About this section

This table shows a list of occupations with job duties that are similar to those of interpreters and translators.

Occupation Job Duties ENTRY-LEVEL EDUCATION Help on Entry-Level Education 2020 MEDIAN PAY Help on Median Pay
Adult literacy and GED teachers Adult Literacy and High School Equivalency Diploma Teachers

Adult literacy and high school equivalency diploma teachers instruct adults in basic skills, such as reading and speaking English. They also help students earn their high school equivalent diploma.

$qf_education_html $qf_median_annual_wage_html
Career and technical education teachers Career and Technical Education Teachers

Career and technical education teachers instruct students in various technical and vocational subjects, such as auto repair, healthcare, and culinary arts.

$qf_education_html $qf_median_annual_wage_html
Court reporters Court Reporters

Court reporters create word-for-word transcriptions at trials, depositions, and other legal proceedings.

$qf_education_html $qf_median_annual_wage_html
High school teachers High School Teachers

High school teachers teach academic lessons and various skills that students will need to attend college and to enter the job market.

$qf_education_html $qf_median_annual_wage_html
Kindergarten and elementary school teachers Kindergarten and Elementary School Teachers

Kindergarten and elementary school teachers instruct young students in basic subjects in order to prepare them for future schooling.

$qf_education_html $qf_median_annual_wage_html
Medical transcriptionists Medical Transcriptionists

Medical transcriptionists listen to voice recordings that physicians and other healthcare workers make and convert them into written reports.

$qf_education_html $qf_median_annual_wage_html
Middle school teachers Middle School Teachers

Middle school teachers educate students, typically in sixth through eighth grades.

$qf_education_html $qf_median_annual_wage_html
Postsecondary teachers Postsecondary Teachers

Postsecondary teachers instruct students in a wide variety of academic and technical subjects beyond the high school level.

$qf_education_html $qf_median_annual_wage_html
Special education teachers Special Education Teachers

Special education teachers work with students who have a wide range of learning, mental, emotional, and physical disabilities.

$qf_education_html $qf_median_annual_wage_html
Technical writers Technical Writers

Technical writers prepare instruction manuals, how-to guides, journal articles, and other supporting documents to communicate complex and technical information more easily.

$qf_education_html $qf_median_annual_wage_html
Writers and authors Writers and Authors

Writers and authors develop written content for various types of media.

$qf_education_html $qf_median_annual_wage_html

Contacts for More Information About this section

For more information about interpreters, visit  

Discover Interpreting

For more information about interpreter and literary translator specialties, including professional certification, visit

American Translators Association

Certification Commission for Healthcare Interpreters

International Association of Conference Interpreters

National Association of Judiciary Interpreters and Translators

National Association of the Deaf

National Board of Certification for Medical Interpreters

National Council on Interpreting in Health Care

Registry of Interpreters for the Deaf

For more information about testing to become a federal contract interpreter or translator, visit 

U.S. State Department

Suggested citation:

Bureau of Labor Statistics, U.S. Department of Labor, Occupational Outlook Handbook, Interpreters and Translators,
at https://www.bls.gov/ooh/media-and-communication/interpreters-and-translators.htm (visited October 12, 2024).

Last Modified Date: Thursday, September 19, 2019

What They Do

The What They Do tab describes the typical duties and responsibilities of workers in the occupation, including what tools and equipment they use and how closely they are supervised. This tab also covers different types of occupational specialties.

Work Environment

The Work Environment tab includes the number of jobs held in the occupation and describes the workplace, the level of physical activity expected, and typical hours worked. It may also discuss the major industries that employed the occupation. This tab may also describe opportunities for part-time work, the amount and type of travel required, any safety equipment that is used, and the risk of injury that workers may face.

How to Become One

The How to Become One tab describes how to prepare for a job in the occupation. This tab can include information on education, training, work experience, licensing and certification, and important qualities that are required or helpful for entering or working in the occupation.

Pay

The Pay tab describes typical earnings and how workers in the occupation are compensated—annual salaries, hourly wages, commissions, tips, or bonuses. Within every occupation, earnings vary by experience, responsibility, performance, tenure, and geographic area. For most profiles, this tab has a table with wages in the major industries employing the occupation. It does not include pay for self-employed workers, agriculture workers, or workers in private households because these data are not collected by the Occupational Employment Statistics (OES) survey, the source of BLS wage data in the OOH.

State & Area Data

The State and Area Data tab provides links to state and area occupational data from the Occupational Employment Statistics (OES) program, state projections data from Projections Central, and occupational information from the Department of Labor's CareerOneStop.

Job Outlook

The Job Outlook tab describes the factors that affect employment growth or decline in the occupation, and in some instances, describes the relationship between the number of job seekers and the number of job openings.

Similar Occupations

The Similar Occupations tab describes occupations that share similar duties, skills, interests, education, or training with the occupation covered in the profile.

Contacts for More Information

The More Information tab provides the Internet addresses of associations, government agencies, unions, and other organizations that can provide additional information on the occupation. This tab also includes links to relevant occupational information from the Occupational Information Network (O*NET).

2018 Median Pay

The wage at which half of the workers in the occupation earned more than that amount and half earned less. Median wage data are from the BLS Occupational Employment Statistics survey. In May 2018, the median annual wage for all workers was $38,640.

On-the-job Training

Additional training needed (postemployment) to attain competency in the skills needed in this occupation.

Entry-level Education

Typical level of education that most workers need to enter this occupation.

Work experience in a related occupation

Work experience that is commonly considered necessary by employers, or is a commonly accepted substitute for more formal types of training or education.

Number of Jobs, 2018

The employment, or size, of this occupation in 2018, which is the base year of the 2018-28 employment projections.

Job Outlook, 2018-28

The projected percent change in employment from 2018 to 2028. The average growth rate for all occupations is 5 percent.

Employment Change, 2018-28

The projected numeric change in employment from 2018 to 2028.

Entry-level Education

Typical level of education that most workers need to enter this occupation.

On-the-job Training

Additional training needed (postemployment) to attain competency in the skills needed in this occupation.

Employment Change, projected 2018-28

The projected numeric change in employment from 2018 to 2028.

Growth Rate (Projected)

The percent change of employment for each occupation from 2018 to 2028.

Projected Number of New Jobs

The projected numeric change in employment from 2018 to 2028.

Projected Growth Rate

The projected percent change in employment from 2018 to 2028.

2018 Median Pay

The wage at which half of the workers in the occupation earned more than that amount and half earned less. Median wage data are from the BLS Occupational Employment Statistics survey. In May 2018, the median annual wage for all workers was $38,640.